Día de la traducción
La traducción y la interpretación son puentes fundamentales entre pueblos, culturas, ideas, políticas, literaturas. Sin embargo, a menudo olvidamos su presencia constante en nuestro día a día.
Hoy celebramos el día internacional de la traducción, y hemos querido ofreceros una muestra del trabajo de nuestra profesora Bethania Guerra de Lemos, que también es traductora literaria e investigadora sobre estudios de la traducción, con obras publicadas en España, Brasil y México.

A continuación tenéis el poema “Traducirse”, del poeta brasileño Ferreira Gullar, acompañado de una reflexión de Susan Sontag.
Traducirse (Ferreira Gullar, 1980)
Una parte de mí
es todo el mundo:
otra parte es nadie:
fondo sin fundo.
Una parte de mí
es multitud:
otra parte rareza
y solitud.
Una parte de mí
pesa, pondera;
otra parte
delira.
Una parte de mí
almuerza y yanta;
otra parte
se espanta.
Una parte de mí
es permanente;
otra parte
se sabe de repente.
Una parte de mí
es solo vértigo:
otra parte,
léxico.
Traducirse una parte
en la otra parte
-que es una cuestión
de vida o muerte-
¿será arte?
(Ejercicio de traducción libre por Bethania Guerra de Lemos, no publicado en ningún soporte físico.)

No comments yet.