Día de la traducción

La traducción y la interpretación son puentes fundamentales entre pueblos, culturas, ideas, políticas, literaturas. Sin embargo, a menudo olvidamos su presencia constante en nuestro día a día.

Hoy celebramos el día internacional de la traducción, y hemos querido ofreceros una muestra del trabajo de nuestra profesora Bethania Guerra de Lemos, que también es traductora literaria e investigadora sobre estudios de la traducción, con obras publicadas en España, Brasil y México.

Nuestra profesora-traductora con algunas de sus obras traducidas al castellano.

A continuación tenéis el poema “Traducirse”, del poeta brasileño Ferreira Gullar, acompañado de una reflexión de Susan Sontag.

Traducirse (Ferreira Gullar, 1980)

Una parte de mí

es todo el mundo:

otra parte es nadie:

fondo sin fundo.

Una parte de mí

es multitud:

otra parte rareza

y solitud.

Una parte de mí

pesa, pondera;

otra parte

delira.

Una parte de mí

almuerza y yanta;

otra parte

se espanta.

Una parte de mí

es permanente;

otra parte

se sabe de repente.

Una parte de mí

es solo vértigo:

otra parte,

léxico.

Traducirse una parte

en la otra parte

-que es una cuestión

de vida o muerte-

¿será arte?

(Ejercicio de traducción libre por Bethania Guerra de Lemos, no publicado en ningún soporte físico.)

Tags: , , , , ,

No comments yet.

Leave a Reply

Discover more from Tufts-Skidmore Spain

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading